Жена-журавль

Моя история начинается в тишине давней зимы, когда мир был укрыт таким глубоким снегом, что он заглушал даже шаги самого времени. Вы можете знать меня по рассказам, которые рассказывают ваши бабушки и дедушки, но я хочу, чтобы вы услышали её от меня, женщины, которую они называют Цуру Нёбо. Я — Жена-журавль. Прежде чем стать женой, я была журавлём, парящим на серебристо-белых крыльях на фоне жемчужно-серого неба. Однажды морозным днём меня настигла стрела охотника, и я упала с неба в сугроб, моя жизнь угасала, как зимний свет. Как раз в тот момент, когда холод начал одолевать меня, меня нашёл молодой человек по имени Йосаку. Он был беден, но сердце у него было тёплое. Нежными руками он вынул стрелу и обработал мою рану, даже не подозревая о истинной природе существа, которое он спасал. Его доброта была долгом, который я знала, что должна вернуть. Итак, я сбросила своё пернатое обличье и предстала у его двери в образе женщины, надеясь принести тепло, которое я увидела в его сердце, в его одинокий дом. Он принял меня, и мы поженились. Наш дом был скромным, наполненным немногим больше, чем любовью, но этого было достаточно.

Йосаку усердно работал, но мы оставались бедными. Видя его беспокойство, я поняла, как могу помочь. Я установила ткацкий станок в маленькой отдельной комнате и дала ему торжественное обещание. «Я сотку ткань прекраснее любой другой в этой стране, — сказала я ему, — но ты должен пообещать мне одно: никогда, никогда не заглядывай в эту комнату, пока я работаю». Он согласился, его глаза были полны любопытства, но также и доверия. Днями и ночами звук ткацкого станка наполнял наш маленький домик, его ритмичный челнок ткал свою собственную историю. Внутри я возвращалась в свой истинный облик. Каждая нить была пером, вырванным из моего собственного тела. Боль была острой, но моя любовь к Йосаку была сильнее. Ткань, с которой я вышла, мерцала, как лунный свет на снегу, и за неё заплатили хорошую цену на рынке. Мы больше не были бедны. Но вскоре деньги закончились, и Йосаку, возможно, поддавшись жадным нашептываниям деревенских жителей, попросил меня соткать снова. Я согласилась с тяжёлым сердцем и напомнила ему о его обещании. Этот процесс ослабил меня, но вторая ткань была ещё более великолепной. Наша жизнь стала комфортной, но семя сомнения было посеяно. Любопытство Йосаку росло и превратилось в тень, которая нависла больше, чем его обещание.

В третий раз, когда я вошла в ткацкую комнату, я почувствовала глубокую усталость в костях. Я знала, что это будет последняя ткань. Пока я работала за станком в своём журавлином обличье, слабая и худая от выщипывания собственных перьев, дверь отъехала в сторону. Там стоял Йосаку, его лицо было маской шока и недоверия. Наши глаза встретились — его, человеческие и полные нарушенного доверия; мои, тёмные, дикие глаза журавля. Обещание, которое связывало нас, было разрушено в этот единственный миг. Моя тайна была раскрыта, и вместе с ней исчезла магия, позволявшая мне жить как человек. Я больше не могла оставаться. С сердцем, разрывающимся от боли за жизнь, которую мы построили, я закончила последнюю, изысканную ткань и положила её рядом с ним. Я преобразилась в последний раз, мои человеческие конечности сложились в крылья. Я бросила на него последний, печальный взгляд и вылетела через маленькое окно, оставив его с прекрасным, болезненным доказательством моей любви. Я облетела наш маленький домик один раз, прежде чем улететь обратно в дикую природу, где было моё место.

Моя история, часто называемая «Цуру но Онгаэси» или «Возвращение благодарности журавля», стала легендой, которую шепотом передавали по всей Японии. Это напоминание о том, что истинная любовь строится на доверии и что некоторые тайны рождаются из жертвы. Она учит, что нарушение обещания может разрушить даже самые прекрасные творения. Сегодня мой рассказ по-прежнему рассказывают в книгах, в пьесах театра Кабуки и на прекрасных картинах. Он вдохновляет людей быть добрыми к природе и держать своё слово. И хотя я вернулась в небо, моя история остаётся нитью, соединяющей мир людей с миром дикой природы, напоминая всем, что величайшие дары — это не вещи, которые мы можем купить, а доверие и любовь, которыми мы делимся.

Вопросы по чтению

Нажмите, чтобы увидеть ответ

Ответ: В начале истории Йосаку был добрым и бескорыстным, он спас журавля, не ожидая ничего взамен. Однако к концу истории под влиянием жадности и любопытства он нарушил своё обещание, что показывает его слабость и потерю доверия.

Ответ: Жена-журавль ткала ткань, чтобы помочь своему мужу Йосаку выбраться из бедности. Она создавала её из собственных перьев, которые выщипывала из своего тела. Каждый раз это причиняло ей боль и ослабляло её, что было огромной жертвой ради любви.

Ответ: История учит, что доверие — это основа любви и отношений. Нарушенное обещание, даже из-за любопытства, может разрушить самые прекрасные вещи, так же как Йосаку потерял свою жену, нарушив своё слово.

Ответ: Эта метафора означает, что его желание узнать секрет стало настолько сильным и всепоглощающим, что затмило его чувство долга и данное им обещание. Тень символизирует что-то тёмное и негативное, что в итоге разрушило их счастье.

Ответ: Она не могла остаться, потому что магия, позволявшая ей быть человеком, была основана на тайне и доверии Йосаку. Когда он нарушил обещание, эта связь была разрушена. Это связано с жертвенностью, потому что её пребывание в человеческом мире само по себе было жертвой, и раскрытие секрета сделало эту жертву невозможной для продолжения.